Самые известные русские оперы за рубежом
Редкий театр сегодня обходится без русского репертуара: ставят классические оперы Петра Чайковского и Николая Римского-Корсакова, Модеста Мусоргского и Игоря Стравинского, Сергея Прокофьева и Дмитрия Шостаковича. Портал «Культура.РФ» изучил афиши разных лет в поисках отечественных произведений, полюбившихся на Западе, — с XIX века до наших дней.
XIX век
В 1844 году в Королевском театре Дрездена директор петербургской Придворной певческой капеллы композитор Алексей Львов представил оперу «Бьянка и Гуальтьеро». Через 10 лет в Веймаре показали оперу Антона Рубинштейна «Сибирские охотники» — дирижировал известный композитор и пианист Ференц Лист. Это были первые оперы, получившие признание за рубежом. Правда, Рубинштейна сегодня знают по другой опере — «Демон», а Львова — как автора гимна «Боже, царя храни!».
К концу XIX столетия русскую музыку исполняли практически во всех крупных залах Европы и США — ее лицом на Западе стали Михаил Глинка, Антон Рубинштейн и Петр Чайковский. Сочинения Глинки «Жизнь за царя» и «Руслан и Людмила» европейский зритель увидел в 1866 и 1867 году соответственно — спектакли прошли в Праге. Там же в 1880–90-е годы состоялись европейские премьеры опер Петра Чайковского «Орлеанская дева», «Евгений Онегин» и «Пиковая дама».
«Глинка подобно Бортнянскому учился у басурманов… но только формам. Внутренний же дух его творений, содержание его музыки совершенно самобытное. Глинка написал действительно русские оперы и создал совершенно новую если не школу, то хоть школочку музыки, к сфере которой и аз принадлежу и есмь порождение Глинки».
В 1887 году опера Антона Рубинштейна «Нерон» прозвучала в Нью-Йорке. А через год, несмотря на традицию переводить либретто, в Лондоне исполнили его же «Демона» в оригинале.
1900–1930-е годы
5 марта 1910 года в нью-йоркской Метрополитен-опере впервые в Америке представили «Пиковую даму» Чайковского — на немецком языке. Премьерой дирижировал австрийский композитор Густав Малер, а главные партии исполнили звезды того времени — Лео Слезак и Эмми Дестинн. В 1913 году в Метрополитен прозвучала опера Модеста Мусоргского «Борис Годунов», а в 1917-м — «Князь Игорь» Александра Бородина. В 1920 году нью-йоркской публике представили «Евгения Онегина» — на итальянском языке и с итальянскими звездами Клаудией Муцио и Джузеппе Де Лукой. Американские зрители также посмотрели «Снегурочку» Николая Римского-Корсакова и комическую оперу Мусоргского «Сорочинская ярмарка».
В это же время русская музыка покорила молодой, но уже снискавший европейскую славу Зальцбургский фестиваль: в 1928 году в город Моцарта приехала делегация из Ленинграда. Оперный певец Николай Чесноков исполнил партию Панкрасио в современной комической опере австрийского композитора Бернхарда Паумгартнера «Пещера Саламанки». Либретто на русском языке к опере написал советский режиссер и тенор Эммануил Каплан. Он же исполнил партию Кащея в опере Римского-Корсакова «Кащей Бессмертный» и поставил «Каменного гостя» Александра Даргомыжского. Партию Кащеевны на Зальцбургском фестивале 1928 года исполнила будущая звезда Академического театра оперы и балета (сегодня — Мариинского) Софья Преображенская.
1930–1990-е годы
Несмотря на мировые войны и «железный занавес», балеты и инструментальные сочинения русских композиторов продолжали появляться на зарубежных афишах в течение всего XX века. Но с операми было иначе: с 1930-х по 1990-е годы они практически не шли в европейских театрах — ставили лишь популярные спектакли. Например, в Зальцбурге исполнили «Бориса Годунова» в постановке руководителя фестиваля Герберта фон Караяна: опера шла три года подряд — с 1965-го по 1967-й. В заглавной партии блистал болгарский бас Николай Гяуров, роль Самозванца — Григория Отрепьева — исполнил тенор Большого театра Алексей Масленников. В 1971 году вышла запись «Бориса Годунова» под управлением австрийского дирижера с Масленниковым в партии Юродивого и Галиной Вишневской в роли Марины Мнишек. В следующий раз Зальцбургский фестиваль представил русскую оперу лишь в 1994 году — и это снова был «Борис Годунов».
Чаще других в период холодной войны к русскому наследию обращался главный театр Америки — Метрополитен-опера. Несколько раз он открывал сезон русскими названиями: в 1943 и 1977 году — «Борисом Годуновым», в 1957-м и 2013-м — «Евгением Онегиным». В 1950 году здесь поставили «Хованщину» Модеста Мусоргского, правда, на английском. Декорации к спектаклю создал известный русский художник-эмигрант Мстислав Добужинский.
Театр хотел ставить оперы на языке оригинала, однако на Западе не было русскоговорящих певцов высокого класса, а разовые визиты солистов Большого театра не меняли общую картину.
«Русский язык представляет особую проблему, потому что русские голоса отличаются от итальянских, французских или немецких. Русское пение имеет характерный тембр, резонирующий в груди, при правильном исполнении оно звучит словно из недр земли».
И все-таки в 1972 году с оригинальным либретто прозвучала «Пиковая дама». В спектакле были заняты шведский тенор с русскими корнями Николай Гедда и болгарское сопрано Райна Кабаиванска. Первым репетитором по русскому языку в Метрополитен-опере стал Георгий Чехановский. Сам в прошлом певец, он посвящал артистов в тонкости не только разговорного, но и вокального языка.
В 1974 году на русском вышел «Борис Годунов». Полонез для польского акта ставил уроженец Петербурга — основоположник американского балета хореограф Джордж Баланчин. С 1977 года в Метрополитен поют по-русски «Евгения Онегина», в 1979 году главные партии в этом спектакле исполнили солисты Большого театра Маквала Касрашвили и Юрий Мазурок. В 1985 году на сцену уже на языке оригинала вернулась «Хованщина».
1990–2000-е годы
После 1991 года все чаще в европейских афишах стали появляться «Игрок» Сергея Прокофьева, «Золотой петушок» и «Моцарт и Сальери» Николая Римского-Корсакова, «Алеко», «Скупой рыцарь» и «Франческа да Римини» Сергея Рахманинова, «Чародейка» Петра Чайковского.
Репертуар Метрополитен-оперы пополнился и новыми названиями: операми Шостаковича «Леди Макбет Мценского уезда» и «Нос», Прокофьева —«Игрок» и «Война и мир», Чайковского — «Мазепа» и «Иоланта». Практически во всех «русских» премьерах участвовал главный дирижер Мариинского театра Валерий Гергиев и солисты из Санкт-Петербурга.
В 2002 году Мариинский театр и Метрополитен-опера создали совместную постановку оперы «Война и мир» в версии режиссера Андрея Кончаловского. Тогда на зрителей и критиков большое впечатление произвела юная Анна Нетребко в роли Наташи Ростовой. Партию Андрея Болконского исполнил Дмитрий Хворостовский. В 2014 году, впервые после нью-йоркской премьеры 1917 года, здесь поставили оперу «Князь Игорь» Бородина. Режиссером стал Дмитрий Черняков, а заглавную партию исполнил бас Мариинского театра Ильдар Абдразаков.
За последние 20 лет немало русских опер представил и Зальцбургский фестиваль: «Бориса Годунова» и «Хованщину» Мусоргского, «Евгения Онегина», «Пиковую даму» и «Мазепу» Чайковского, «Войну и мир» Прокофьева, «Соловья» Стравинского. Летом 2017 года в Зальцбурге впервые показали оперу Дмитрия Шостаковича «Леди Макбет Мценского уезда», а в августе 2018-го во второй раз за историю фестиваля поставили «Пиковую даму». Также в Венской государственной опере дали «Хованщину», «Евгения Онегина» и «Игрока».
Русские спектакли ставят и в Парижской национальной опере. Весной 2017 года российский режиссер Дмитрий Черняков открыл парижанам редко исполняемую в Европе «Снегурочку» Римского-Корсакова, а годом ранее гвоздем сезона здесь стал спектакль Чернякова на музыку Чайковского — опера «Иоланта» и балет «Щелкунчик», исполненные в один вечер — как на премьере в 1892 году.
В июне 2018 года в Парижской опере представили новое прочтение «Бориса Годунова» в постановке знаменитого бельгийского режиссера Иво ван Хове, а в сезоне-2019/20 состоялась премьера «Князя Игоря» — ее поставил австралиец Барри Коски.
Автор: Екатерина Гудкова